«Предмет на татарском, а учебник на русском»: появятся ли пособия на родном языке в Татарстане?

Татарские школьники

С 2016 года переводные учебники с русского на татарский язык могут использоваться в школах только в качестве учебного пособия. То есть, это дополнительный, ни к чему не обязывающий ни учителей, ни учеников, ни учебные заведения материал. Подробнее в сюжете ТНВ.

Главная настольная книга по федеральному закону об образовании с 2016 года – только учебник по тому или иному предмету на русском языке. Остальное — никому не нужная инициатива. 

В татарской школе в деревне Мульма Высокогорского района от порога до парты все пропитано воспитанием и образованием в национальном духе. Эти народные традиции уже веками передаются от одного поколения другому. В татарскую школу так же приезжают дети со всех окрестных деревень, ведь все предметы в ней изучаются на родном татарском языке.

– У детей проблемы с составлением предложений, нам приходится учить говорить их на татарском. Поэтому нам очень нужны учебники именно на родном языке, – говорит учитель начальных классов МБОУ «Мульминская средняя общеобразовательная школа Высокогорского района РТ» Энже Сафина. 

Небольшая школьная библиотека учебной литературой набита уже через край. Каждый ученик практически по каждому предмету получит сразу 2 книги – одна из них на родном татарском языке, другая такая же, но переведенная на русский. По словам педагогов, книги абсолютно идентичные по содержанию, вплоть до каждой запятой татарское учебное издание соответствует своему русскому аналогу. Единственное отличие только в статусе самого источника знаний. Русская книга – главный источник информации – учебник. Переведенная слово в слово книга на татарском языке – всего лишь учебное пособие, дополнительный учебный материал. 

– Я считаю, какие бы гимназии не открывались в городе, там все равно преподавание будет смешанным. Настоящий язык можно сохранить только в татарской среде и татарской школе, – говорит директор МБОУ «Мульминская средняя общеобразовательная школа Высокогорского района РТ» Рамиль Саляхов.

Многие могут задаться вопросом. Учебники есть, пособия имеются. В чем же тогда проблема? Но, речь идет о школах, где преподавание ведется на родном татарском языке. То есть учитель свой предмет преподносит на татарском языке, а разрешенный для преподавания учебник – только на русском. Соответственно нет рабочих тетрадей на родном языке, нет электронного сопровождения материала на родном языке, методических указаний для учителя. И даже электронных образовательных сайтов – платформ для получений знаний, как того требовало к примеру дистанционное образование – не имеется.

Как быть национальным школам, где испокон веков все преподавание велось на родном татарском языке? Смотрите в сюжете программы «7 дней» на ТНВ.

Поделиться: